Revista Digital Rubalcaba,si - Almería 4ª Edición

13/1/09

Los niños de El Puche elaboran un diccionario electrónico árabe-español


Berta F. Quintanilla / Almería


Las palabras son grabadas en ambos idiomas para facilitar la consulta a través de una web · Las destinatarias principales son mujeres marroquíes inmigrantes, que en muchos casos son analfabetas


Pequeños pero con muchos recursos. Los suficientes como para intentar explicar a sus mayores las principales diferencias idiomáticas existentes entre el árabe y el castellano. Los niños y adolescentes del barrio de El Puche se encuentran inmersos en un proyecto que les tiene ocupada buena parte de la tarde de los jueves. Dentro de las actividades programadas por el CAPI de esta barriada, se encuentra la de proporcionar a sus vecinos, la mayoría de ellos inmigrantes de nacionalidad marroquí, herramientas para que sean capaces de desenvolverse en el día a día tanto en el mercado como en la casa o en la escuela.


Fabiola Chacón, dinamizadora de estas actividades, ha resaltado la apuesta en firme realizada para conseguir que todos los ciudadanos cuenten con una base lingüística aceptable. Los niños, de edades comprendidas entre 12 y 16 años, han enfocado sus esfuerzos a las mujeres. Muchas de ellas apenas tienen conocimiento del idioma y presentan problemas a la hora de navegar por internet. Son analfabetas. Pero para todo hay solución. O se busca. Así, el diccionario además de ser interactivo, es sonoro. Los menores se graban a ellos mismos pronunciando las palabras para que posteriormente sus mayores puedan escucharles. "Las mujeres pueden de este modo quedarse perfectamente con la pronunciación, con la entonación y si encima las ayudamos mediante dibujos, mejor", manifestó Chacón.


Han sido ellos los impulsores de la idea y son ellos también los que han seleccionado las más de 500 palabras que compondrán este diccionario electrónico. "No se imaginan la utilidad que tiene esta propuesta porque nos sirve de base para el curso de alfabetización digital destinado a niños y adultos", resaltó Chacón.


La decisión de que el mismo se convierta en electrónico, quedando contenido en una página web facilitará que el mismo sea conocido a nivel nacional y permita a cualquier persona que apenas conozca el español "integrarse rápido y aprender las normas más elementales", tal y como destacó la dinamizadora. Entre los ámbitos escogidos por los pequeños se encuentra la familia, los colores, colegio, países, ciudades, continentes, ropa o animales.


A día de hoy, los jóvenes ya han grabado todas las palabras españolas que conformarán el proyecto, y en pocos días comenzarán a trabajar en árabe.


"Lo que nosotros queríamos era una propuesta que aunara todo, que concentrara en un sólo sitio ambos idiomas", manifestó Chacón que destacó la fuerza de voluntad y la iniciativa de los niños a quienes "hemos ido guiando para obtener este resultado".


Tras un éxito importante de las primeras jornadas y cursos celebrados en el barrio, los miembros de CAPI El Puche se encuentran planeando una segunda puesta en marcha de estas propuestas de modo que los residentes cuenten con nuevas opciones para que mejoren tanto su idioma como la actitud frente a la nueva sociedad a la que se incorporan. El resultado no puede menos que ser "satisfactorio", según Chacón.

3 comentarios:

Ignacio Ortiz dijo...

No te sale? ..intentaré ayudarte.
Lo siento

Ignacio Ortiz dijo...

Yo que quería poner algo , a ver si asi cambiaba.
Otra vez será

Gregorio Toribio Álvarez dijo...

Excelentes iniciativas educativas en pro de la integración de colectivos extranjeros en una sociedad que se supone netamente desarrollada y abierta a colectivos de diferentes etnias o religiones. Además contribuye a paliar en gran medida situaciones de marginalidad por desconocimiento de nuestro idioma.

No debemos nunca olvidar nuestro pasado. Muchos españoles tuvieron que buscar su vida fuera de España.